Attentes
Le thème est un exercice de grammaire. Il s’agit de montrer que vous maîtrisez la langue allemande.
Conseils
- Le but est d’éviter les erreurs qui sont lourdement sanctionnées
- Omission syntaxique (une ou plusieurs phrases)
- Omission lexicale (un mot)
- Non-sens (phrase incompréhensible
- Collocation (mots qui ne peuvent pas apposés les uns aux autres)
- Rupture de construction (enchaînements impossibles. Exemple : Sein Haus war sehr schön, das sehr groβ war)
- Réécriture d’un passage
- Faute de grammaire élémentaire
- Conjugaison
- Place du verbe
- Accords
- Il faut bien évidemment faire attention au vocabulaire, mais traduire « déclamer » (vortragen) par « sagen » ne vous empêchera pas d’avoir malgré tout une très bonne note si par ailleurs, la syntaxe est impeccable.
- Si vous ne connaissez pas un mot,…
- … aidez-vous du contexte et…
- … incluez un mot qui dans votre phrase fait sens. Exemple : « In seiner Wohnung gab es viele Stühle » (chaises) –> « dans sa maison il y avait de nombreux meubles/fenêtres/portes/animaux« . Selon l’approximation, la faute sera plus lourdement sanctionnée MAIS jamais autant qu’une omission ou un non-sens.
- Travaillez avec méthode. Une fois que vous avez lu et compris l’extrait dans son ensemble, cela peut être utile de le découper en syntagmes, c’est-à-dire des segments qui forment un réseau grammatical logique.
- Une phrase
- Une proposition principale et sa proposition subordonnée
- Un enchâssement de subordonnée qui ne peut être découpé (généralement parce qu’il y a des liens logiques, des renvois grammaticaux qui ne peuvent pas être supprimés. Exemple : Ich habe eine Serie gesehen, die super ist, und dabei eine Pizza gegessen, die sehr gut schmeckte)
- Une fois que vous avez déterminé ces syntagmes (et vous pouvez les recopier sur un brouillon à la suite, en laissant des espaces entre chaque syntagme pour y inclure ensuite la traduction) vous devez :
- Déterminer le sujet de la phrase
- Trouver la base verbale. Vérifiez bien qu’il n’y a pas de particule séparable.
- Déterminer le temps (prétérit, présent, futur) et le mode (infinitive, subjonctif…)
- Vérifier si la phrase est affirmative ou négative (nicht, kein, nie/mals, ohne, un-)
- Repérer tous les « pièges » grammaticaux
- Afin de ne rien omettre, n’hésitez pas à entourer les mots du discours qui sont souvent oubliés (exemples : bestimmt, natürlich, vermutlich, tatsächlich, anscheinend). Pour être encore plus méthodique, et si vous avez suffisamment de temps, barrez les mots que vous avez traduits pour vous assurer que tout a été traduit.
- En cas de difficultés, allez au plus simple : S + V + C. Vous serez sanctionnés parce que vous évitez l’exigence grammaticale MAIS au moins on vous comprendra. La base de la langue, c’est la communication. Il ne faut cependant pas en abuser.
- Pour les DS : définissez un « rituel » de travail et tenez-vous-y. Si vous prenez l’habitude de travailler d’une certaine manière, vous allez prendre des habitudes et vous irez plus vite au fur et à mesure de votre assimilation dudit rituel
A Télécharger
Lire l’intégralité du rapport de jury LV2 | Lire l’intégralité du rapport de Jury LV1